She holds a PhD in Applied Languages, Literature and Translation from the Universitat Jaume I (UJI) in Spain. She is a visiting research doctor at Yale Divinity School and a faculty member at the Yale Center for Race, Indigeneity and Transnational Migration.
Jeanette Zaragoza De León has a PhD in Applied Languages, Literature and Translation from Universitat Jaume I (UJI) in Spain. The title of her dissertation, “The Critical Translation and Interpreting Stories of The Amistad Case,” points to the crucial role of interpreters and translators in the continuum of slavery and colonialism in the 19th century. Presently, she is a Visiting Research Scholar at Yale Divinity School and a Faculty Fellow at the Yale Center for Race, Indigeneity and Transnational Migration.
Encounters and Misunderstandings of ethics- from its codes to their application
Every profession is governed, among other things, by its code of ethics. This is true of the interpretation, be it judicial, medical, conference, diplomatic, financial, or conflict medication. The codes between them keep parallel and at the same time are marked by their differences. This presentation analyzes and contrasts the ethical codes of medical, judicial and diplomatic interpreters. Following specific examples within this branch, this presentation seeks to clarify the gray area in the application of these codes so that the professional can develop his or her judgment based on a critical stance towards the interpreted material that gives way to their empowerment when their conscience dictates, even so, to act against the code that governs him or her.